12 Ιουν 2010

Έρευνα για την χρήση λέξεων όπως lezza, poof, queer

Λέξεις όπως "lezza=άσχημη, υποτιμητικά λεσβία”, «poof=μαξιλάρι, υποτιμητικά γκέι» και «queer=αλλόκοτη» είναι κοινωνικά αποδεκτό να χρησιμοποιούνται από τους ραδιοτηλεοπτικούς σταθμούς, λέει μια μελέτη της Ofcom.

Η Επιτροπή διαπίστωσε ότι άλλες λέξεις-όροι όπως "γκόμενα με πούτσο" και "Ομό" είναι λιγότερο γνωστές, αλλά εξακολουθεί να θεωρείται αποδεκτό να μεταδίδονται σε οποιαδήποτε στιγμή της ημέρας.

Το παρατηρητήριο εκπομπών, το οποίο καλύπτει το σύνολο της Αγγλίας, ζήτησε από ένα μικρό δείγμα των 130 ατόμων για το ποιές λέξεις-γλώσσα κρίνουν ως αποδεκτές.

Ζήτησε από τις συμμετέχουσες-ες να θέσουν 56 λέξεις σε τέσσερις κατηγορίες αποδοχής.

Κατέταξαν λέξεις όπως "lezza", "poof" και "queer", ως "πολύ γνωστές και φαίνονται ως κοινωνικά αποδεκτές" και είπαν ότι είναι ικανοποιημένες-οι με αυτές, οι οποίες πρέπει να χρησιμοποιούνται σε οποιαδήποτε στιγμή της ημέρας από την τηλεόραση ή το ραδιόφωνο.

Παρά το γεγονός ότι οι εν λόγω λέξεις χρησιμοποιούνται με αγάπη από ορισμένα μέλη της ΛεΠΑΤ κοινότητας - συμπεριλαμβανομένης και της πολιτικής χρήσης της λέξεως "dyke=λεσβία στην αργκό", "queer" - άλλες-οι τις βρίσκουν προσβλητικές και πως μπορεί να χρησιμοποιηθούν ως προσβλητικές-κακοποιητικές λέξεις-όροι.

Άλλες λέξεις σε αυτή την κατηγορία ήταν «nutter-τρελή», «looney-παλαβή» και το «mental=ψυχάκισα-πειραγμένη-ος».

Η μελέτη έδειξε: "Πολλές συμμετέχουσες-ες θεωρούν τις λέξεις αυτές ως κοινωνικά αποδεκτές, επειδή χρησιμοποιούνται ευρέως στην κοινωνία και θεωρούν πως χρησιμοποιούνται με ένα ανάλαφρο-ξέγνοιαστο τρόπο αστεϊσμού, χωρίς επιθετικότητα ή πρόθεση προσβολής.

"Πολλές συμμετέχουσες-ες, επίσης, πιστεύουν πως οι ΛεΠΑΤ δεν θα πρέπει να ενοχλούνται από αυτές τις λέξεις, και ως εκ τούτου θεώρησαν πως οι λέξεις αυτές είναι πιο αποδεκτές από ορισμένες άλλες λέξεις που καλύπτονται από την έρευνα, π.χ. «Ομό-homo» και «faggot-υποτιμητικά ο γκέι".

Μια άλλη κατηγορία ήταν οι λέξεις που κρίθηκαν ως λιγότερο γνωστές αλλά ακόμα κοινωνικά αποδεκτές- όπως οι: "γκόμενα με πούτσο-chick with a dick" και "ομό-homo", "κάμπτον-κλίνων φύλο-gender bender".

Η μελέτη, έδειξε: «Πως οι φράσεις «γκόμενα με πούτσο-chick with a dick» και "κλίνων φύλο-gender bender" εκλείφθησαν ως έμμετρος λόγος, ορισμένες από τις συμμετέχουσες-ες θεωρούν αναμενόμενο να χρησιμοποιούνται σε κωμωδίες, με ένα ανάλαφρο τρόπο, και, συνεπώς, σκέφτηκαν ότι ήταν μάλλον απίθανο πως, οι φράσεις αυτές θα μπορούσαν να θεωρηθούν ως προσβλητικές".

Οι μόνες γνωστές λέξεις για τον λεσβιασμό-ομοερωτισμό που οι συμμετέχουσες-ες θεώρησαν πως ήταν προσβλητικές ήταν οι “dyke=ανάχωμα, υποτιμητικά λεσβία” και «faggot=προσάναμα, υποτιμητικά ο γκέι», οι οποίες περιλαμβάνονται, παράλληλα με τις ρατσιστικές λέξεις όπως “Paki = σύντμηση της λέξεως Πακιστανή-ος" και "nigger=αραπίνα-ης".

Μερικές συμμετέχουσες-ες ήθελαν να απαγορεύσουν πλήρως ορισμένες λέξεις που χρησιμοποιούνται, και οι περισσότερες-οι δήλωσαν πως λέξεις όπως "γ.μώ-f **" k, γαμ..νη- motherf ** ker και μου.ί-c ** t" μπορoύν να χρησιμοποιηθούν μετά τις 21:00.

Οι 130 συμμετέχουσες-ες εκ των οποίων 35 προέρχονται από μειονοτικές ομάδες, είχαν δικές τις συζήτησεις- διαλόγους.

Η Ofcom έχει κατηγορηθεί στο παρελθόν πως δεν πάταξε την ΛεΠΑΤφοβική γλώσσα στην τηλεόραση και το ραδιόφωνο, με το να λάβει παράλληλα ισχυρά μέτρα κατά του ρατσισμού.

Ο DJ Chris Moyles του Radio 1 έχει αποφύγει επανειλημμένως διώξεις από το παρατηρητήριο, σε πείσμα σειράς προσπαθειών από τις ΛεΠΑΤ.

Η ΛεΠΑΤ ΜΚΟ Stonewall, η οποία έκανε εκστρατεία κατά της ΛεΠΑΤφοβικής γλώσσας για το BBC, επέκρινε τη μικρή ομάδα του δείγματος της έρευνας.

Ο διευθύνων σύμβουλος Ben Summerskill είπε: "Απ 'όσο μπορούμε να δούμε, αυτή ήταν μια πολύ περιορισμένη μελέτη – με το να έχει λίγο παραπάνω από 130 άτομα.

"Δεν πιστεύουμε ότι οι ραδιοτηλεοπτικοί φορείς ή οι ρυθμιστικοί φορείς ραδιοτηλεοπτικών μέσων θα πρέπει να δώσουν άδεια στα μέσα ενημέρωσης να χρησιμοποιούν προσβλητική γλώσσα".

Η Marjorie Wallace, διευθύνουσα σύμβουλος της ψυχικής υγείας της ΜΚΟ Sane, εξέφρασε την λύπη της για το γεγονός πως η μελέτη διαπίστωσε πως λέξεις όπως "παλαβή-looney" θεωρήθηκαν ως αποδεκτές.

«Οι λέξεις αυτού του είδους συχνά προδίδουν φόβο και άγνοια και όχι έλλειψη συμπάθειας. Το κύριο δίδαγμα είναι ότι δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται ελαφρά τη καρδία», είπε.

"Από την άλλη πλευρά δεν θα θέλαμε να θεωρούνται ως ιδιαίτερη αγένεια-σκαιότητα-αδιακρισία ή απαγορευμένες. Εάν οι γυναίκες-άνδρες με προβλήματα ψυχικής υγείας θέλουν να χρησιμοποιήσουν αυτές τις λέξεις-όρους και να βρουν χιούμορ σε αυτές - όπως κάνουν αρκετές-οι - τότε όλα ωραία και καλά. Αλλά δεν μπορεί να χρησιμοποιούνται για τις υπόλοιπες-ους ώστε να αμαυρώνεται η ζωή-εμπειρία τις με απερίσκεπτες-επιπόλαιες λέξεις".

Εκπρόσωπος της Ofcom είπε ότι η έρευνα διεξήχθη για να βοηθήσει το παρατηρητήριο να παραμείνει “σε αρμονία-συγχρονισμό" με την κοινή γνώμη, αλλά δήλωσε ότι δεν θα αλλάξει τους "ισχυρούς" κανόνες (της χώρας) σχετικά με το προσβλητικό περιεχόμενο.


Το άρθρο το βρήκαμε στις 11.6.10 και το μεταφράσαμε, από την Pink News γραμμένο από την Jessica Geen στην http://www.pinknews.co.uk/2010/06/11/lezza-poof-and-queer-are-acceptable-on-tv-ofcom-study-finds/

*Α Η σύντμηση Paki απέκτησε επιθετική χροιά στη δεκαετία του 1960 όταν χρησιμοποιήθηκε από αγγλικές εφημερίδες για να αναφερθούν σε θέματα της πρώην αγγλικής αποικίας αναφερόταν με υποτιμητικό και ρατσιστικό τρόπο. Στη σύγχρονη αγγλική γλώσσα η λέξη "Paki" χρησιμοποιείται συνήθως με υποτιμητικό- τρόπο ως μια ετικέτα για όλες τις Νότιο Ασιάτισες-ες, συμπεριλαμβανομένων των Ινδιάνων, οι Αφγανανίδων και τις Μπαγκλαντέζες-ους. Σε μικρότερο βαθμό, ο όρος έχει εφαρμοστεί ως μια φυλετική υποτίμηση-δυσφήμιση-κηλίδωση έναντι των Αραβισών-ων και άλλες χώρες της Μέσης Ανατολής δηλώνοντας ομάδες που μπορεί να μοιάζουν με Νότιο Ασιάτισες-ες. Κατά τη διάρκεια της δεκάτιας '60 πολλές μετανάστριες-ες ταν επίσης ονομάστηκαν τις δώθηκε ο τίτλος «μαύρη» για να τις απομωνόσουν-διαχωρίσουν περεταίρω από τη λευκή κοινότητα. Κάποιες θα μπορούσαν ισχυριστούν πως μια τέτοια απομόνωση-διαχωρισμός εξακολουθεί να υφίσταται σε ορισμένα μέρη της Αγγλίας.

Τον τελευταίο καιρό παρατηρείται μια τάση από την δεύτερη και τρίτη γενιά Πακιστανοαγγλίδων διεκδικούν εκ νέου τη λέξη. Η λέξη έχει μετατραπεί σε ενθύμιο για τη νέα πακιστανοαγγλική κοινότητα, η οποία δεν είναι αποδεκτό να χρησιμοποιείται από κάποια εκτός κοινότητας, συμπεριλαμβανομένων των Ινδών και των Μπαγκλαντεζιανών. Μετάφραση από την http://en.wiktionary.org/wiki/Paki.

Κατά τον ίδιο τρόπο στα μέσα της δεκαετίας '60, οι λεσβίες χρησιμοποιήσαν την λέξη dyke. Συνθήματα που κυριάρχησαν εκείνη την περίοδο ήταν "Dykes on bikes" "Dykes never die" κλπ. Το dykes on bikes, αναφερόταν κυρίως σε λεσβίες που είχαν μηχανές. Ευαγγελία Βλάμη